La langue française a énormément influencé l'italien, étant elle aussi une langue latine, mais plus encore le napolitain puisque la présence française a duré environ 200 ans vu la présence des Angevins, de la famille des Orléans et des Napoléoniens.
De nombreux termes culinaires existent encore dans le dialecte napolitain et des enseignes exposent des corps de métiers faciles à déchiffrer comme la "boulangeria".
Par exemple si vous vous rendez dans une pâtisserie ou dans un restaurant, la langue française vous aidera ; il est facile de reconnaître de nombreux mots : bignè, briosce, dessert, filoscio, fricassè, gattò, mignon (petits gâteaux), patè, pummarola (la pomme d'amour ou tomate), ragù (sauce tomate), sciù (chou), sufflè.
Dans le langage quotidien, il se peut que vous entendiez de nombreux termes français dont voici quelques exemples :
* Accattare : acheter, cela dérive du normand "acatar"
* Ammuccià : taire qui provient du français "se musser"
* Arrangià : provient de arranger, signifie réparer, arranger.
* Bisciù : dérive de bijou, un petit joyau ou un compliment à une personne
* Buatta : une boîte
* Buché, un bouquet de fleurs
* Buffè : le meuble pour ranger les verres, assiettes, tasses "le buffet"
* Cuccà : se coucher
* Giacchetta : une jaquette
* Resciossé : rez de chaussée
* Sanfasò : avec superficialité, cela dérive de sans façon
* scemanfù : vanité, "je m'en fous"
* Scemise : chemise, paletot léger.
* Sciantósa : une chanteuse
* Sciuè sciuè : simplement, à la bonne franquette cela vient du français "échoué"
* Taburè : petit banc
* Tirabusciò : tire-bouchon
Ces mots sont parfois utilisés dans les phrases. Dans tous les cas, si vous ne vous comprenez pas avec les napolitains, nous vous rappelons que le langage gestuel est très utile. Dans la rue, chez les commerçants, entre amis, on parle aussi beaucoup avec la gestuelle.....